|< First< PreviousNext >Last >|
takka
arrival.
Ndaan si Abdul takka si Young pahalu.
Abdul foresees Young's arrival tomorrow.
1.
0, mag-, maka-
to arrive.
This stem can be reduplicated indicating impending arrival.
The plane arrives today.
The plane is arriving today.
Bang kow takka pahalu...
If you arrive tomorrow...
Magtakka-takka na aa bey tulak.
The person who traveled is arriving soon.
Bohoh aku takka sih.
I just arrived.
Makatakka na kappal paleyang ni jata bulan.
The flying ship can arrive on top of the moon now.
Rockets can land on the moon now.
2.
pa-
to go away; to leave.
From a conversation regarding a sick person
"How is he?" "His appetite is decreasing."
0
to visit.
Mura-murahan mbal takka balah tag tabi.
Hopefully no misfortune will visit with us.
Hopefully no misfortune will befall us.
1.
mag-, -han; pa-, caus.
to be allowed or caused to arrive.
Patakkahun gih si Joe min iskul, bohoh tilowhun.
Let Joe arrive from school [first], then ask.
Let Joe get situated after arriving from school, then ask him.
Si Datuh Young ya na magpatakka habal.
Datuh Young is the one making the news arrive.
Datuh Young is the one sending/bringing the news.
Dalih pahalu llow patakka-na.
Perhaps tomorrow will be the day he is caused to arrive.
Kinakan tutu bey pagpatakkahan-sigeya min iskul.
This food is [for] after they arrive from school.
2.
pa-, caus.
to arrive at a specific place.
Bey tagnah patakkahan si Makdum itu mitu.
Right here was the first place Makdum arrived.
3.
ta-, -han; pa-, caus.
to visit; to stay with; to go to; to travel to; to lodge at.
Ingga lahat bey tatakka bi?
Which places have you been able to visit?
Ma lumah siyan patakkahan bi ma Sibutuh?
In whose house are you allowed stay in Sibutuh?
When you are in Sibutuh, at whose house do you stay?
labey, patagon
4.
eh, ni-, -han; pa-, caus.
to be delivered; to be caused to be brought or delivered; to be brought.
Eh nu matakka ru amanat ku tag nggoh nu?
Was my message duly caused to be delivered by you to your mother?
Did you duly deliver my message to your mother?
5.
N-, -han
‘legal’ to take someone to the judge of a legal court; to visit the judge.
Si Abdul bey nakkahan si Sali ni huwis.
Abdul took [a complaint against] Sali to the judge.
Takkahan nu ni huwis palkala.
You take the legal case to the judge.
Tatakkahan nu si Abdul ni huwis, pasal sapi nu eh na monoh.
You can take Abdul to the judge, because your cow was beat [stabbed] by him.
6.
N-
to file a legal charge; to make a complaint to the judge.
Si Abdul ya bey nakka.
Abdul is the one who filed the charge.
7.
eh, ni-, -han
to be charged; to be brought to court; to be taken to visit the judge.
Nitakkahan na ni huwis.
[It] is to be taken to the judge.
Nipagtakkahan si Sali ni huwis eh sigeya.
Sali is being taken to the judge by them.
Nitakkahan eh si Abdul si Pedro si sarah.
Pedro was brought to law court by Abdul.
magtakka-takka
to arrive as a continuing or repeated action; to "come and go"; to arrive in waves (not sea waves).
Magtakka-takka ssak si Husna.
The asthma of Husna comes and goes.
katakka
arrival.
Makasigak sigeya bey katakka-na.
His arrival was able to make them happy.
|< First< PreviousNext >Last >|