|< First< PreviousNext >Last >|
mag-
1.
‘prefix’ distributive verbal prefix.
This prefix indicates actor focus, indicative mood, distributive aspect for intransitive, transitive and stative verbs, in the active voice and in the agentive voice or passive voice with statives when preceded by e , agentive formative. The distributive aspect indicates that the action is distributed over more than one actor, and/or that the action is distributed over time. See the discussion in the "Grammar Notes".
Daa na kow mag-annat-annat ma lahat ili; bang matih, pabungkal na kow.
Don't you keep stretching in that place now; if [you are] awake, you get up now.
Don't just stretch and stretch there; if you are awake, get up now.
Towp ya magbadjuh gammis.
He is just right for wearing the robe.
Eroh maka meyong ele mag-apas.
The dog and that cat [are over there] chasing [each other].
2.
a distributive prefix which derives verbs from nouns.
This prefix often attaches to nouns to derive verbs showing actor focus, such as in handa "wife", and maghanda "to marry a wife".
3.
a distributive prefix which derives plural nouns.
Here mag- retains its distributive function, as it does in sense one above, but it functions as a noun.
Magmaruh koh! Si Jubaira naan maka si Kamboong, angey sigeya magbeyah luman?
The wives indeed! That Jubaira and Kamboong, why are they walking together?
Lai ngalahod bittis-na eh ngandakdak maka kambot; ley maglahoran bittis-na.
His legs are welting by having been beaten with the belt; his legs have [many] welts.
4.
distributive verbal prefix which derives gerund-like constructions.
In these constructions, eh or eh plus pronoun or noun precedes mag- verb. In some constructions, the prefix mag- plus its verb is the referent of ya "what, that which". These constructions can be translated with an English gerund. In constructions with two contiguous actor focus verbs, one or both may be translated as gerunds. If only one is translated with a gerund, it will be the second of the two contiguous actor focus verbs.
Taka-taka eh sigeya maggagga ley sigeya maka pagjatu.
Continuously arguing by them can cause them to fight.
Their continuous arguing can cause them to fight.
Ya na maka ballang heya eh magkakan.
What now is able to cause a big interruption is eating.
Eating is what is able to cause a big interruption.
Ya na niisbat eh sigeya magbatuk-batuk, mbal ngisbat kinakan- sigeya.
What now is attended to by them is gossiping, [they] are not attending to their livelihood.
What concerns them now is gossiping, not their livelihood.
Mbal hap eh ku magnapas.
Breathing by me is not good.
I cannot breathe well.
Ya isun-sigeya dibuhih maggarah nangkow manuk si Abdul gana-gana i.
That which they planned last night was scheduling the stealing of Abdul's chicken by and by.
Bahaya anak, bang ling anak, "Mehelo aku mangan deyng," minsan du heya balumbang, lai tu mmah-na manah ngoddoan iya deyng.
Because of the child, if the child says, "I want to eat fish," even though there are big waves, this father of his spearfishes getting fish for him.
aa maghinang
working person(s); workers; people who work.
|< First< PreviousNext >Last >|