|< First< PreviousNext >Last >|
na
-na
1
1.
he; she; it; him; her; nonfocused third person singular pronoun; the.
This clitic set 2 pronoun is not suffixed to its verb for sociolinguistic reasons, but it is attached with a hyphen to distinguish it from the particle na "now", "already". It occurs following verbs as the nonfocused actor. It also occurs following the prepositions eh and tag , but there is no need to attached it with a hyphen to these prepositions. Sometimes na is translated as "the" in English, because it would be too awkward to translate it as "its". See the discussions in the "Grammar Notes" and the "Orthography Notes".
ya 1, ya 2, iya
ndi-na.
himself/herself/itself.
mari-na.
her own self.
ya 1, iya
2.
his; hers; its; whose; the; third person possessive.
These definitions apply to when na is attached to a noun. To avoid confusion, na should be attached to its noun with a hyphen, except in environments where only the clitic pronoun can appear. Occasionally na must be translated with the English "the". The second example shows a translation with "its" and a free translation with "the", which is correct for English. +-Na can be employed by group of things, but in English, a plural possessive pronoun must accompany more than one thing. See the last two examples below.
Ya sohoun missala aa sangling suwala-na ma kahekahan mandusiya.
A person whose voice is loud and clear is the one who [should be] requested to talk to the crowd of people.
Minsan diri lowa-na tompah tutu, sandal.
Even though its appearance of these shoes is ugly, [they are] durable.
Even though these shoes are ugly, they are durable.
Hangkan na kam nipaiskul supaya niyah kasannangan bi ma llow dambuli-na.
The reason now you are made to go to school is so that you will have ease in the days afterward.
The reason you are required to go to school is so that you may have a comfortable life style later on.
Mbal niyah mandusiya ma kalingal dunya tutu palabi tau-na min Tuhan.
There are no people throughout this world whose knowledge is greater than God's.
Nobody in this world knows more than God.
From a title of a basic vocabulary book
Words and Their Translations
"Tangsuh" kon du nipakey ma baanan kulabutan, kanuus, tabula, bang ngalaanan kok-na.
+"Tangsuh" is only to be used for various cuttlefish, [another type of] cuttlefish, a small cuttlefish, when [we] remove the head.
+"Tangsuh" is only to be used for various kinds of cuttlefish, when we remove their heads.
|< First< PreviousNext >Last >|