|< First< PreviousNext >Last >|
poleh
1.
N-, mag-, -an
to return to the point of origin; to return home; to ask permission to leave.
It is proper, when taking one's leave, for younger people, or people of less rank, to say to the older people present, "We are going now." This gives the older person a chance to say "yes", thus giving permission.
Ley magpolean na kamemon mandusiya.
All the people already went home.
Moleh na aku.
I am returning now. [This is one of the required speech patterns when leaving someone.]
2.
N-
to go to; to settle, as a cold settles in, or affects the nose.
Ya sakki-na sih, ley moleh ni mata-na.
That which was his aforementioned sickness, went to his eyes.
The sickness of his went to his eyes.
1.
eh, ni-
‘marriage’ to go request marriage; to request a "shot-gun wedding".
In this situation, a woman may go to an imam , or a headman, or a man's parents, and request that the man marry her. Such action happens if the man and the woman are in love, but the woman's parents are about to arrange a marriage to a different man, or if the woman has a reason to expect that a man should marry her by virtue of his speech or actions towards her.
My brother was requested to marry by Amina, but he did not want to marry because he (my brother) wasn't really in love with her.
Amina went to the headman to nail my brother in marriage, but he didn't want to get married, because he (my brother) didn't really love her.
2.
mag-
to elope; or, to go to a headman or imam to force a quick marriage.
When the couple goes to the imam , the imam will send word to the parents, which usually forces the parents into arranging a quick marriage.
Siyan ley magpoleh?
Who eloped?
3.
pa-, caus
to return something; to make something return to its point of origin.
Papoleun kapa ku kohap tutu.
Return my axe this afternoon.
|< First< PreviousNext >Last >|