|< First< PreviousNext >Last >|
lamud
involvement.
In the example below, the noun form of lamud is found in the second sentence.
Angey kow palamud? Mbal niyah lamud nu.
Why are you intruding on our conversation? Your involvement is nothing.
Why are you cutting in on our conversation? You have nothing to do with it.
1.
mag-, makapag-
to get along together; to get on together; to be compatible.
Makapaglamud kam?
Can you get along together?
2.
pa-
‘conversation’ to intrude on a conversation; to cut in on a conversation.
The stem is often reduplicated.
Daa kow palamud-lamud mili.
Don't you there cut into our conversation.
1.
mag-, -an
to mix together; to mix up.
The stem is often reduplicated.
Maglamud bissala si Jose Sama maka Milikan.
Jose mixes words of Sama and American [speech].
Ley maglamud-lamud katas tutu.
These cards have been mixed up.
2.
eh, ni-, -an
to be mixed together.
Tarigu nilamuran pasulig eh si Karima.
Flour and baking powder are mixed together by Karima.
3.
eh, ni-
to be included in conversation; to be caused to be part of conversation.
Bang kami magbatuk-batuk, bohoh ya mbal nipalamud, magti ya ngimbil-hati.
If we talk, but he is not included in our conversation, immediately he thinks we are discussing him.
4.
eh, ta-
to be involved.
Talamud kow.
You happen to be involved [+i.e. , you are mixed up in whatever].
|< First< PreviousNext >Last >|