|< First< PreviousNext >Last >|
aseh
mercy; pity.
This stem is often reduplicated.
Niyah aseh nu ma aku?
Do you have [any] pity for me?
Maka aseh na lowa ka-lluman-sigeya naan.
The appearance of the living condition of those people can cause pity now.
Those people's apparent life style causes pity.
pa-, caus.
to cause one to be treated mercifully.
Ya Tuhan kami, maaseh Kow ma sigeya.
That which is our God, You have mercy on them/treat them with mercy.
kaaseh
1.
N-, -an
to extend mercy.
In the imperative mood, the suffix +-an is replaced by +-in .
Kaasein aku, Tuhan.
Extend mercy to me, God.
Kaasean nu aku?
Will you extend mercy to me?
Mbal sab koh takaasean.
[He] absolutely cannot extend mercy again.
2.
eh, ni-, -an
to receive mercy; to receive grace; to receive consolations.
Nikaasean si Anu eh Tuhan; mura ya listu ling lahat.
What's-his-face receives grace from God; he will quickly [learn] the local dialect.
By God's being merciful to What's-his-face, he will quickly become proficient in the local dialect.
|< First< PreviousNext >Last >|