|< First< PreviousNext >Last >|
tūngaw1
1a
A post-transplanting holiday; a post-harvest holiday.
There are two kinds of tūngaw holidays: Tungaw hi ulpi Post-transplanting holiday, during the post-transplanting holiday season, ulpi. Observed if worm eradication holiday, ālup, is not declared. It occurs the day following field day, pītaw; declared by the village agricultural head, haldot, for the entire village. Work in both pond and upland fields is prohibited. It is a day for socializing, going from house to house drinking rice beer and singing, appoh. Tūngaw di īwang, Post-harvest holiday. Declared by the village agricultural head, haldot, for the entire village. Work in or passage through pond or upland fields of the village or entry into or exit from the village is prohibited until late afternoon. The prohibition is ended by an old person who walks a short distance into the pond field area of the central agricultural sub-district and then returns home, hīwang 2.
1b
For someone (agent -um-) to observe a post-transplanting or post-harvest holiday, as described above.
ālup1 1b go'go' 2
Activities of Post-Harvest Holiday (Listed in the order of occurrence)
1. Announcement day, āwad2.
2. Harvest stick-person erection ritual, ta'dog 5a.
3. Trail-guarding stick-person erection, dalongdong.
4. Harvest-taboo-termination prayers, toldag 2.
5. Ending of post-harvest holiday, hīwang 2.
1c
For a village agricultural head, haldot (agent; s agent maN-) to place pond and upland fields, entry into or exit from the village (patient -on) out of bounds by declaring a post-transplanting holiday, as described above.
manūngaw
2a
For someone (actor mi'i- & theme) to sit with someone (loc ref), as with a sick or dead person.
Used to refer to those who pay their respects to a dead person by sitting with him or her during the daytime. At night, visitors are said to attend a night wake, adāmal.
2b
For someone (actor -um- & theme i-) to stay at home; i.e., at one's residence, dola, or village, babluy, in contrast to going to work in a pond field, payaw, upland field, ūma, forest, inalāhan.
Un tumutūngaw hi De'lah ti un munlāgah hū'up ya pallungan.
De'lah just always stays at home because he weaves cooked-rice storage baskets and winnowing baskets.
Theme, a reflexive `oneself,' is not expressed.
-um-: tumūngaw, tummung; -inum-: timmūngaw, timmung
For someone (actor or agent, & inst) to stay at home with someone or something (theme i-), as with a child, dead person, a sickness.
Itūngaw'u han dogoh'u ta way atonan duminong.
I will stay at home with my sickness so that it will stop.
|< First< PreviousNext >Last >|