|< First< PreviousNext >Last >|
bala4
on- onbala/ manbabala/ bimala
To burn food.
Onbaliy mapkes a afoy na inepoy.
The high flame will burn the rice.
Bimaliy afoy na inepoy tep in-olay to.
The fire burned the rice because she left it unattended.
-en bedaen/ balaa/ bida,
meN- memeda/ manbabala/ emala,
me- mebeda/ emangkebala/ ebala
To burn food.
Balam i dotho na inepoy.
You burn the rice.
Balam i inepoy.
You burn the rice.
Memediy mapkes a afoy.
A big flame will burn [food].
i- ibala/ inbala,
mengi- mengibeda/ manbabala/ engibala,
may- maybeda/ emangkebala/ iyaybala
To burn food.
Ibalam i dotho na inepoy say gwariy kakanen na aso.
You burn the rice so that the dog will have something to eat.
Inbala na biiy inepoy tep eg to iyotihan i afoy to.
The woman burned the rice because she did not turn down the flame.
-an bedaan/ balai/ bidaan,
me--an mebedaan/ emangkebalai/ ebalaan
To burn food; burn food a little; burn food more.
Bidaan na shellane i inepoy tep eg iyotihan na biiy afoy to.
The gas burned the rice because the woman did not turn down the flame. [inbala cannot replace bidaan in this sentence.]
Enog i bidaan inepoy!
Don’t burn the rice!
Ebalaan i doriyas a towan idotho tep iyotik toy chanom.
The beans that she was cooking burned because she put in only a little water.
Naebalaan i inepoy no banay i afoy to.
Rice usually burns if the flame is high.
Niyana biyalaan moy tinapay mo?
Why did you burn your bread?
i--an ibalaan/ ibalai/ inbalaan
may--an maybalaan/ emangkaibalai/ iyaybalaan
To burn food for someone.
Ibalaan taha na kakanen na asom.
I will burn you something for your dog to eat.
|< First< PreviousNext >Last >|